ch11 准体助词の
哈哈,大的来了,是什么重量级助词能单独开出一章讲解,你自己心里应该也有数吧?
从广义名词说起
我们之前说过,の可以表示所有格,所属关系和修饰关系,那么有没有一种可能,我们可以在不说出所修饰的东西是什么的情况下就能知晓我们在说什么?当然可以,靠上下文就能做到。我先举个中文例子,你一下子就能明白准体助词是怎么来的:
A:你喜欢什么颜色的小米SU7?
B:我喜欢海湾蓝色的(小米SU7)。
你看,B没说小米SU7,但是大家都知道他在说什么。我再给大家翻译成日语:
A:何色のシャオミSU7は好き?
B:青い の は好きだね。
看到了么,这里直接用の代替シャオミSU7,就足以让对方理解了,和中文的“的”是一模一样的,中文的“的”某种意义上也是一个准体助词,下文の和中文的“的”还会有类似的对比,让大家进一步理解准体助词的意义。因为省略了后边的名词,所以我们可以把の视为一个名词(用来代替もの・こと・よう之类的词),前边的修饰语修饰の,所以我前面说の也是广义名词。注意:对于形容动词,即使是の,也不能忘记な。
白いのはかわいいです。(白色的(东西)很可爱。)
修業に行くのを忘れてしまった!(忘了去上课(这件事)了!)
静かなのがアリスの部屋です。(安静的(那个房间)是Alice的房间。)
不论是日语还是中文还是英文,“这个xx”“那个xx”的表达都比较常用,由于代词“这”和名词之间连接需要一个の,所以这几个词有缩写:
これの→この(这个)
それの→その(那个,另一个说话方那边的)
あれの→あの(那个,两个说话方之外的)
日本人思考的时候也会说“あの、あの…”,和中国人的“那个,那个……”如出一辙。
の使用的时候要注意一个事, 必须是可有可无说话双方都知道的东西 ,句子重心必须不在の代指的那个东西上才可以,但如果句子重心就在那个东西上你却偏偏用の代替那个词,那句子会变得无法理解或者是出现歧义。必要的时候还是先说出那个名词为好。
用于强调与解释
の天生有一种强调和解释语气,这个时候我再拿中文举个例子:
我去过。(描述)
我去过的。(强调与解释,你别再念了我不耐烦了)
日语就和这个一样,相当于前边的句子做修饰语,修饰の,再用个断定助词肯定这个状态,语气就更上一层楼。把上文的中文翻译成日语:
行った。
行った の だ。
我再举几个例子:
今忙しい ん だ~(问题是现在真的有点忙啊~(意译))
ジム なの だ!(当然是Jim!(意译))
这里我举了两个特例,第一个是口语音便,因为の在说快了的时候很蹩脚,所以口语中很多时候都直接读成ん了,这样发音更加连贯更加好读。第二个是前文的回旋镖,我之前说过だ断定不能直接接名词来修饰这个名词,因为だ的连体形不是本身而是な。既然の在这里是个伪名词想接の就必须把だ变成连体形才能接。(但实际上な能接的东西相当有限,只有の和他的几个变形罢了,接不了其他名词)你也可以理解成如果不加な就和所有格混淆了,哈哈。(我看过一个外国人写的,他就是这么理解的,语言理解没有对与错之分,你怎么想都对)
既然用的也是从句的原理,那就什么都能接の了吧?是的呢!
学生だ。→学生なのだ。
学生じゃない。→学生なのじゃない。
飲む。→飲むんだ。
飲まない→飲むんじゃない。
这里有个小小的问题,就是先の再否定还是先否定再のだ,这当然和你强调的东西有关系啊!
飲むんじゃない!(不喝,强调喝)
飲まないんだ!(不喝,强调不)
反问语气
既然肯定句是强调,那么疑问句中的の的作用就是寻求解释。先来个中文例子:
你知道的吗?(重心已经转变成你是怎么知道的而不是你知不知道)
日语也是,翻译成日语是:
知っているのか?
这种强烈的反问语气在问责和要求对方做出解释的时候非常有用。
遅くない?(这不晚么?)
遅いんじゃないか?(你不觉得太晚了么?(进一步强调了晚))
由于の的这个作用,所以单独把の放句尾并带有一些提问语气就能直接构成口语简单问句(疑问句的书面语需要用か来提问)。
見ないの?(你没看到么?)